Traduction d'un livret du Louvre

Description du projet

Le musée du Louvre édite un livret d'initiation aux hiéroglyphes, à destination des aveugles : "les hiéroglyphes", collection "un autre regard".

Ce livret contient du texte imprimé, du texte en braille, du texte en audio, des "mises en relief" de signes hiéroglyphiques et de photographies.

Sous cet éclairage, on voit les points du braille, le relief rajouté sur la photographie et le relief rajouté sur les signes hiéroglyphiques.

Il n'existe aucun équivalent en Egypte.

Notre projet consiste donc à éditer ce même livret en Arabe, pour les enfants et étudiants égyptiens aveugles, à 500 exemplaires.

Musée du Caire, lecture d'un livre américain sur l'art, en braille.

Les étapes

The player will show in this paragraph


Remise d'un livre à chaque animateur aveugle du musée égyptien du Caire.
Fatma el Baradie représente le mécène principal, la compagnie Lafarge.
Toutes les photos ont été prises dans le "Children Museum" du musée égyptien du Caire.
C'est une nouvelle section qui va bientôt ouvrir au public. Les pièces archéologiques voisinent avec de grandes réalisations offertes par la société danoise Lego.
De droite à gauche, Tahani Nouh, animatrice pédagogique à Alexandrie et au Caire, spécialisée dans les personnes aveugles, Fatma el Baradie, Dr Wafaa el Saddik (directrice du musée), l'équipe des animateurs aveugles du musée du Caire, Alain Guilleux (L'Atelier de SECHAT).
Petit discours, avec introduction et conclusion en arabe et le reste en anglais.
A droite, Fatmae Ragie traduit l'anglais.
Visiblement, le discours à fait beaucoup rire !
Un projet humainement très gratifiant, remarquable par la générosité de toutes celles et ceux qui ont offert leur temps et leurs compétences.
 
La dernière page du livre présente et remercie les participants à la réalisation du livre en arabe.
 
Voici une traduction.
La traduction en langue arabe de ce livret est une réalisation de l’association « l’Atelier de SECHAT », avec l’aimable autorisation du Musée du Louvre.
 
Coordination du projet : Alain Guilleux, association « l’Atelier de SECHAT ».
 
Remerciements
Traduction en Arabe : May Afifi, Khaled Afifi, Reem Azmy
Transcription en braille Arabe : Soumaya Zerarga
Aide technique à l’impression : Pierre Fustier
Participation au financement : Alain Guilleux
Autorisation du Musée du Louvre : Fabrice Douar, Violaine Bouvet-Lanselle
Imprimé par l’Imprimerie Laville, Paris, France     www.imprimerielaville.com

Cette publication a été rendue possible grâce au soutien de la société Lafarge.

 
Danielle Afifi, cofondatrice et secrétaire de l'Atelier de SECHAT, nous a quittés bien trop vite.
Elle tenait beaucoup à ce livre. Il lui est dédié.
A Donia

 

Et Après ?

Ce livre pourrait bien être le premier livre en braille arabe dans le domaine de l'égyptologie !
Il va maintenant être diffusé partout en Egypte.
Nous recherchons des bonnes volontés pour convoyer tous les exemplaires imprimés depuis la France jusqu'en Egypte.